Une analyse pragmatique des discours en français chez les locuteurs francophones : le cas du CamerounL’objet de cette communication est d’examiner certains usages du français au Cameroun, principalement dans la pratique orale. Plus précisément, notre atte

Authors

  • Dikwa Karim Bukar, Sadiya Abubakar Gwandu Author

Abstract

L’objet de cette communication est d’examiner certains usages du français au Cameroun, principalement dans la pratique orale. Plus précisément, notre attention se porte sur les différentes formes de dérogation aux maximes conversationnelles et sur la portée sémantique de ces discours. Traditionnellement, l’analyse du discours se limite à l’étude thématique de l’énoncé, à des analyses discursives assistées par ordinateur (cf. Bournois et al., 2002 ; Areni, 2003 ; Fallary et Rodhain, 2007 ; Igalens, 2007 ; Mathieu, 2004), ou à d’autres formes d’analyses plus approfondies, telles que l’examen des champs sémantiques et de la manière dont l’énonciateur implique ou implique son interlocuteur selon les objectifs poursuivis. Grâce à une série de conversations auxquelles nous avons participé directement et indirectement, et que nous avons enregistrées sur bandes magnétiques, nous avons pu mettre en relief la force pragmatique des énoncés ainsi que leur envergure référentielle. Pour déterminer les attitudes et réactions de nos participants durant les interactions, cette étude s’appuie sur la théorie de l’acte de langage (cf. Austin, 1962), notamment via la méthode classique d’analyse du contenu du discours, centrée sur le référentiel des énoncés et leur contenu. Cette approche nous a permis d’examiner les énoncés, d’interpréter l’intention des énonciateurs et d’observer leurs effets sur les auditeurs. L’hypothèse sous-jacente est que l’usage d’une langue dépend de facteurs contextuels, tels que les circonstances sociales, les compétences, les attitudes, les croyances et la relation entre interlocuteurs. Les résultats montrent que, dans des contextes informels exogènes, chez les locuteurs du français véhiculaire au Cameroun, la violation des règles de la conversation est, dans la majorité des cas, inconsciente et récurrente, souvent accompagnée d’implicatures conversationnelles. De plus, la structure et la charge sémantique des énoncés corroborent le développement d’une variété hybride du français — une réalité qu’il ne faut ni ignorer ni sous-estimer. Cette variété hybride résulte de la domestication et de la naturalisation du français en Afrique. En mobilisant la communauté d’experts en pédagogie, sociolinguistique et autres disciplines, notre intention est de soutenir l’idée que le français standard, dans sa forme stricte, peut être perçu comme exclusif ou sectaire, servant d’outil social par lequel certains dominent et imposent leurs normes aux autres. Ainsi, dans le souci de démocratiser la langue française et de renforcer l’unité des peuples, il devient moralement nécessaire d’accepter et d’adopter la variété hybride, flexible et élastique du français. Cette variété, régie par des préceptes relativement souples et compris de la plupart des membres de la société, pourrait réduire le nombre d’échecs scolaires et contribuer à accélérer le développement socioéconomique dans le contexte actuel de mondialisation.

Downloads

Published

2019-09-20