TRADUCTION DES TERMES ET REFERENCES CULTURELLES IGBOS DANS TRAFFICKED D’AKACHI THEODORA EZEIGBO: UNE APPROCHE SKOPIQUE ET INTERPRETATIVE

Authors

  • Ubajaka, Onyinye Domitila & Onuko, Theodora Author

Keywords:

Traduction – Langue igbo – Traduction culturelle – Trafficked – Skopos – Théorie interprétative – Domestication – Étrangéisation

Abstract

Cette étude examine la traduction des termes et proverbes igbo dans le roman Trafficked d’Akachi Théodora Ezeigbo, à la lumière de la théorie du Skopos, de la théorie interprétative du sens et des techniques de domestication et d’étrangéisation. Elle met en évidence le rôle du traducteur en tant que médiateur culturel, chargé de préserver l’identité du texte source tout en l’adaptant à la culture de réception. L’analyse démontre que la traduction des éléments culturels igbo vers le français exige un équilibre entre fidélité au sens et adaptation fonctionnelle, afin d’assurer la lisibilité et la réception du texte auprès du lectorat francophone.

Downloads

Published

2025-11-02