SOCIOLINGUISTIC FACTORS IN THE TRANSLATION OF IGBO PROVERBS INTO ENGLISH
Abstract
This study investigates the sociolinguistic factors influencing the translation of Igbo proverbs into English, with a particular focus on those directed at children. Proverbs serve as vital cultural tools for imparting values, discipline, and social norms in Igbo society. However, their translation into English often poses challenges due to differences in cultural context, linguistic structure, and communicative function. Using a qualitative descriptive design, the study analyses a purposively selected corpus of Igbo proverbs and their English translations through sociolinguistic and thematic frameworks. Data were collected from bilingual texts, oral sources, and key informant interviews with native speakers and experienced translators. The analysis reveals that translation strategies such as literal rendition, dynamic equivalence, and paraphrasing significantly impact the retention of cultural meaning and social intent. The study concludes that an awareness of sociolinguistic context is essential for culturally sensitive and effective translation of indigenous proverbs into global languages.