LA DIGLOSSIE DANS REINE POKOU DE VÉRONIQUE TADJO: UNE ÉTUDE DE LA RELATION ENTRE LE FRANÇAIS ET LE BAOULÉ
Abstract
Cette étude vise à examiner la diglossie dans Reine Pokou de Véronique Tadjo. Le roman explore la relation entre le français et le baoulé dans le contexte de la culture ivoirienne. Une approche qui fait référence à la coexistence et à l'interaction de plusieurs registres linguistiques dans un texte littéraire, en particulier entre le français, langue coloniale dominante, et le baoulé ; une langue africaine indigène. Cette étude est centrée sur la relation entre le français et le baoulé en démontrant comment Véronique Tadjo présente structurellement cette dualité linguistique et comment elle façonne la représentation de l'identité culturelle, de la résistance et de l'hybridité via baoulé. L’étude utilise une approche structuraliste et poststructuraliste pour analyser le fonctionnement de la dualité linguistique dans Reine Pokou de Véronique Tadjo, notre roman choisit pour bien comprendre comment l’auteur utilise la polyphonie, l'hétéroglossie et l'intertextualité pour remettre en question les hiérarchies linguistiques coloniales. Elle va également intégrer analyse littéraire pour bien relever les points dans l'utilisation de la diglossie narrative, la manière dont elle utilise le lexique, les proverbes et les traditions orales indigènes dans les structures textuelles françaises. La recherche enfin souligne l'importance de la narration diglossique dans Reine Pokou , la positionnant comme un outil esthétique et idéologique crucial dans la décolonisation de l'expression littéraire, postcoloniales et linguistiques et offrant une nouvelle perspective sur l'évolution du paysage linguistique de l'expression culturelle africaine.
This study is limited to ‘Reine Pokou’, a literary work by Véronique Tadjo, where we will look at or examine diglossia in ‘Reine Pokou’, the novel chosen to explore the relationship between French and Baoulé in the context of Ivorian culture. This approach refers to the coexistence and interaction of several linguistic registers in a literary text, in particular between French, the dominant colonial language, and Baoulé, an indigenous African language. This study focuses on the relationship between French and Baoulé, demonstrating how Véronique Tadjo structurally presents this linguistic duality and how it shapes the representation of cultural identity, resistance and hybridity via Baoulé. The research uses a structuralist and poststructuralist approach to analyze the operation of linguistic duality in Véronique Tadjo's ‘Reine Pokou’, our chosen novel, in order to understand how the author uses polyphony, heteroglossia and intertextuality to challenge colonial linguistic hierarchies. It also integrates literary analysis to identify points in the use of narrative diglossia, the way she uses lexicon, proverbs and indigenous oral traditions in French textual structures. Finally, the research highlights the importance of diglossic narrative in ‘Reine Pokou’, positioning it as a crucial aesthetic and ideological tool in the decolonization of literary, postcolonial and linguistic expression and offering a new perspective on the changing linguistic landscape of African cultural expression.